Messages les plus consultés

mercredi 2 octobre 2013

Le français facile selon RFI

Le "français facile" selon RFI.

Tout à fait par hasard, j'ai découvert, ce matin même, que sur RFI était diffusée (vers 20 heures le 30 septembre 2013 pour l'émission en cause ici) un "journal" en français facile.

L'idée est, sur le principe excellente et j'applaudis ! Reste toutefois à savoir comment la chose est réalisée.

Pour vous permettre d'en juger, je vous reproduis ci-dessous quelques secondes de ce journal d'après le texte qui en est donné dans le site de RFI ; il concerne l'actualité du lundi 30 septembre 2013 et met en présence un journaliste (réel ou imaginaire) , François Bernard, et un auditeur témoin africain, un certain Zéphyrin Kouadio.

Je vous reproduis le texte en mettant toutefois en italiques les passages qui me paraissent mériter un commentaire et en les accompagnant d'un numéro (entre parenthèses) qui renvoie aux remarques que je fais à leur propos.

"Pour le journal en Français facile en  compagnie de Zéphyrin Kouadio (1) ce soir.
Bonsoir Zéphyrin
Zéphyrin Kouadio
Bonsoir
FB /
Dans l'actualité de ce lundi 30 septembre
 Faute d'(2) un accord d'ici minuit à Washington (3) entre démocrates et républicains (4) des centaines de milliers de fonctionnaires risquent de se retrouver au chômage. (5)
ZK /
 Face à (6) la tragédie humanitaire syrienne (7), le haut commissariat aux réfugiés (8)  constate des limites de l'aide internationale (9) et s'alarme de la déstabilisation (10)  des pays voisins de la Syrie...
FB /
Le Premier ministre turc Erdogan fait l'annonce d'une nouvelle autorisation du port du voile (11) dans la fonction publique.

FB /
 Le Sénat (12) américain a rejeté  un projet de loi de finances (13) adopté ce week-end par la Chambre des représentants.(14)
 Il  prolonge ainsi le risque d'une paralysie gouvernementale (15) à partir de ce mardi matin.
ZK /
 Les 54 sénateurs démocrates, qui disposent de la majorité, ont voté contre un texte qui aurait permis de financer l'Etat fédéral (16) à partir de mardi matin, mais qui saperait (17)la loi sur la santé de Barack Obama (18).


Remarques
N° 1 : Zéphyrin Kouadio ; le patronyme indique, de façon à peu près sûre; que ZK doit être ivoirien. On verra dans la suite que ce détail peut avoir son importance.
N° 2 :« faute de » ;il me semble que cette locution prépositionnelle dont use François Bernard, toute élégante qu'elle est, est un peu compliquée en français simple et que la préposition "sans" aurait pu tout à fait faire l'affaire ici .
N° 3 : « d'ici minuit à Washington » ; je ne suis pas sûr que ce bon Zéphyrin soit au courant des problèmes du décalage horaire, même si ce détail est sans importance ; n'aurait-il pas été plus simple de passer sur la localisation et de dire "d'ici minuit" ou de faire le choix de prendre l'heure française?
N° 4 : « démocrates et républicains » ; je ne suis pas sûr non plus que Mr. Kouadio soit au courant des clivages politiques des États-Unis. Là encore n'aurait-il pas été plus simple d'écrire "le gouvernement et l'opposition" ?
N°5. Des "fonctionnaires au chômage par centaines de milliers" peut sembler un peu étrange à un lecteur ou un auditeur d'Afrique, continent dans lequel la fonction publique est importante et l'objet de toutes les convoitises, même si ces fonctionnaires ne sont pas toujours payés ...sans être pour autant au chômage. La bizarrerie de la situation américaine qui devrait s'éclairer dans la suite serait moins étrange pour un Africain, si l'on disait que ces fonctionnaires ne percevront plus leur salaire pour un certain temps, jusqu'à la conclusion de l'accord entre le gouvernement et l'opposition. Cette information, sous cette forme, me paraît à peu près incompréhensible pour un Africain moyen, sauf s'il est très au courant des réalités américaines.

Les propos qui étaient jusqu'à présent ceux de François Bernard deviennent maintenant, de façon assez inexplicable, car je m'attendais personnellement à ce que ZK traduise en français "simple" les informations complexes exprimées en français courant par FB. Il n'en est rien et, contre toute attente, ZK parle de toute autre chose, au même niveau de langue que FB et, en l'occurrence, passe des États-Unis à la Syrie sans crier gare.
N° 6: « face à » pourrait, et même devrait, être remplacé par "devant" plus familier à des locuteurs d'Afrique.
N° 7: « la tragédie humanitaire syrienne » est une expression qui étonne un peu dans la bouche de ZK qui ne distingue pas nécessairement les problèmes actuels de l'utilisation des gaz, de la tragédie liée à la guerre civile qui elle dure depuis infiniment plus longtemps.
N° 8 : « le Haut Commissariat aux réfugiés » ; on devrait, semble-t-il, ajouter "de l'ONU" (car cette institution onusienne n'est pas nécessairement connue) ou même dire tout simplement "l'ONU" qui est connue de tous.
N° 9 : « DES limites » ? On attendrait plutôt, en français ordinaire comme en français simple, LES limites, l'usage de DES étant à la limite de l'incorrection si j'ose dire.
N° 10 : la "déstabilisation" est également un concept quelque peu nébuleux ; on aurait pu dire, plus simplement, "s'inquiète de l'extension de la guerre aux pays voisins".
N° 11 « nouvelle autorisation du port du voile » est une expression pour le moins ambiguë, si l'on ne connaît pas, avec précision, la situation turque et la position variable du Premier Ministre turc Erdogan sur les problèmes islamiques. Encore une fois, l'absence de références générales rend le propos des plus obscurs.
N° 12 et 14 : la distinction entre le Sénat et la Chambre des représentants ne doit pas évoquer grand-chose pour un lecteur ou un auditeur africain moyen.
N°13 : on doit, de même, s'interroger sur l'expression "loi de finances". N'aurait-il pas été plus simple d'utiliser le terme de "budget", plus familier sans doute aux auditeurs ou lecteurs africains.
N° 15 : « paralysie gouvernementale » ; l'expression est, en outre, assez impropre. La chose est, même pour nous Français, assez mystérieuse ; les fonctionnaires atteints dans ces circonstances ne sont que les fonctionnaires fédéraux et les fonctionnaires des états eux-mêmes ne sont pas concernés dans cette affaire ; tout cela n'est pas très clair, pas même pour un Français et, a fortiori, pour un Africain.
N° 16: Zéphyr me semble un peu plus clair dans ses explications, même si demeure le mystère du clivage fédéral/étatique pour qui ne connaît pas bien le fonctionnement des États-Unis et les conséquences du blocage de l'État fédéral. C'est le problème majeur du fédéralisme. Au Canada, un phoque (animal marin, donc fédéral) qui s'égare dans un fleuve ou une rivière (domaine provincial) est-il fédéral ou provincial ?
N° 17: ZK quoi que s'exprimant, en principe en français simple, utilise avec beaucoup d'opportunité et de justesse, le verbe "saper" ; c'est là où l'importance de l'origine ivoirienne apparaît, car si ce texte était écrit par un locuteur de l'Afrique centrale, un Congolais par exemple, les sénateurs démocrates (les "sapeurs") pourraient être confondus avec les "sapeurs" congolais qui pratiquent l'art de la "sape" dans un tout autre domaine et à des fins très différentes !
N° 18 :"la loi sur la santé de Barack Obama" dit-on et lit-on dans ce texte ; pour un pratiquant du français simple, il y a là une expression fort ambiguë et faute de la resituer, dans le contexte de "l'Obama Care", il risque de s'inquiéter, pour la santé personnelle de Barack Obama !

Aucun commentaire: